IAW韓国朝鮮語センター

IAW韓国朝鮮語センターは、NHK(日本放送協会)や
KBS(韓国放送公社)などの番組の翻訳、新聞記事の翻訳。
コンピュータ会社などの科学記述系の翻訳などの実績があります 。

(出版の実績)

ルーンの子供たち(ジョンミンヒ著 酒井君二=金重明:訳 

アイランド(ユンインワン著 宮本尚寛:訳)

翻訳種別

テレビのナレーション、歌や楽譜の翻訳、原稿や小説の翻訳など高い現地の文章能力を必要とする翻訳。テープ起こし対応。

専門用語の知識が必要とされる科学技術系の翻訳

一般の文章の翻訳

一般的に北朝鮮で使われている朝鮮語にも対応。朝鮮語は韓国語とは用語の使い方が違います。まったく異なった使い方をしているものや表記が違うものなどがあります。

ファイル形式

Microsoft WordもしくはテキストファイルまたはhtmlファイルPhotoshop(すべてのバージョン)の文字レイヤIllustlator(すべてのバージョン)でのアウトラインデータFinal Cut Pro や DVD studio Pro での字幕データFileMaker Proなどのデータベース形式。他一般的な大多数のアプリケーションにも日本語・韓国語ともに対応しています。

映像素材の翻訳

撮影した素材の翻訳を行います。スラングや聞き取りにくい言葉などでも大部分は対応可能。スムーズな翻訳のために撮影に同行することも可能です。

字幕作成

字幕作成の場合は翻訳料金+字幕作成料金が必要。字幕作成はノンリニアソフトで作成します。(HDCAM,BETACAM,DV、DVCPRO、DVCAM,DVD、CD、FDなど大多数のメディア)。

編集データの納品も可能なので、納品後に直すこともできます。

データベース

ファイルメーカーPro(すべてのバージョン)やSYLKなどのデータベース形式での入力も可能。

ファイル形式を解析してデータベースを作る場合も対応しています。(構造の複雑さにより料金は異なる)

データ形式

現在パソコンで使われている大部分のものに対応しています